天津百年老店「狗不理」包子顥然認為Gǒubùlǐ」這個所有看懂羅馬字母的人都會唸出來的名字不夠國際化,竟然起了洋名,go believe,「去相信?」。原因是有一個能力很差的導無法把原名解釋給外國遊客聽,所以他們就決定把該店的整個歷史和文化意義隱瞞起來,並用這兩個無意的英文字。
此事讓我覺得很失望,以前住大陸時很高興看到各地公司或餐廳的中文招排下面都寫著漢語拼音,有唸不出來的漢字就可以看下面,不懂意思就可以問一下路邊人。(我知道這並不是為了外國人寫的,而只是想要看起來更國際化又不屑查出外文字,但是還覺得很方便。)
外國旅客又如何用這些無意義的洋名來問路?畢竟當地人從來沒聽過。中文發音對外籍人沒什麼難處,我們只不過是很多不會漢字而已,這些亂取的英文名只會給外國人添麻煩!
